香港の1980年代から90年代にかけて、ポップカルチャーは豊かに花開き、街角には大きな新聞スタンドが立ち並んでいました。そこは、その日の世界の窓であり、ある時代を象徴する美学の集積地でもありました。私たちは、つるりとした紙面から生活のインスピレーションを見つけ、知らず知らずのうちに、その時代ならではの独特な雰囲気に染まっていったのです。
『號外』における劉天蘭(フローレンス・ラウ)のファッションノートや陳冠中(チャン・クワンチョン)のコラムから、『明報月刊』の深掘りインタビューまで、紙媒体は中流階級のホワイトカラー層に世界観を広げました。若者たちは『Yes!』の「城市驚喜」を追いかけ、香港史上初の正式な日本公認漫画雑誌『EX-am』に熱中しました。『老夫子』は1960年代以降の華人の生活の奥深さと人生の多様性を描き出しました。女性読者には美容ファッション情報や男女関係の啓発を提供する『姊妹』誌があり、文芸愛好家には『香港文學』や『詩潮』といった文芸誌がありました。そして、トレンドを追い求めるおしゃれな人々は、黎堅惠(ウィンシー・ライ)が手掛けた『Amoeba』を手に、「毎日一篇」の着こなし哲学を記録していました。
雑誌が「雑多」であったからこそ、当時の流行や新しいものを組み合わせ、気楽で楽しい方法で提示することで、一つの観念、一つの音楽推薦、一つの文化といった「形のないもの」が、読者の心に深く刻み込まれていったのです。
電子情報が主流となった今日、新聞スタンドの存在は、紙媒体の時代への最も優しい敬意であり、この街に「集合的記憶」を留めるものでもあります。
***台湾のお客様へ:お会計の際、備考欄に受取人様の身分証明書番号をご記入ください。物流手配のために必要となります。
Pair Pair Fullとは?
私たちは香港出身の若者グループで、ポジティブなエネルギーと幸福感を世界に広めたいと願っています。ファッションとスタイリッシュなソックスが花開く中、香港を拠点にアジア諸国へ「色」と「幸福」のDNAを届けるソックスのプラットフォームを築きたいと考えています。
「PairPairFull」の中国語訳は、「啤啤夫」ののんびりとしたライフスタイルを表しています!
• 面白い表現として、人が酔っぱらって意識を失うほどの状態
• 仕事を一生懸命終えた後の、へとへとになった感覚
ブランドの英語名にも面白い意味が込められており、私たちのソックスは一足一足が独自の個性に満ちています。その個性は色であったり、遊び心であったり、物語性豊かなデザインであったりします。きっとお気に入りの一足が見つかるはずです!
香港デザイン、ポーランド製造
素材:
コーマ綿 80% / 耐久性ポリアミド 15% / 足にフィットするエラスタン 5%
原材料はOEKO-TEX®スタンダード100認証済み
あなたの日常の冒険に、楽しくてスタイリッシュな要素を加えて、カラフルな個性を表現しましょう!
商品説明
商品情報
送料とその他の情報
- 送料
- 支払方法
-
-
クレジットカード決済
-
コンビニ決済
-
d払い
-
銀行ATM振込(Pay-easy決済)
-
Alipay
-
GMO後払い決済
-
クレジットカード決済
- 返品・交換のお知らせ
- 返品・交換のお知らせを見る
- 通報
- この商品を通報


